Under litteraturfestivalen på Lillehammer delte Bokklubbenes skjønnlitterære oversetterfond i forrige uke ut Oversetterprisen, som i år gikk til Thomas Lundbo:

«Thomas Lundbo har oversatt romaner, skuespill, tegneserier, ungdomsbøker og en rekke diktutgivelser. Siden debuten som oversetter i 1999 er 33 bøker på 11 forskjellige forlag oversatt fra fransk til bokmål med hans innsats. For sitt samlede virke er han tildelt Oversetterprisen 2011, som er på 50 000 kroner, med blant annet følgende begrunnelse:

Originalutgavene er preget av ulike kulturelle kontekster og vidt forskjellig fransk: her er klassisk litterær fransk både i form av 1800-talls realisme og 1900-talls modernisme, kanadisk-fransk, sør-afrikansk-fransk og drabantby-fransk. Oversetteren behersker det brede stilspekteret til fulle, viser seg som en språkrøkter og en språkvirtuos og har et skjønnlitterært talent. Oversettelsene preges av presisjon, et oppfinnsomt og variert ordforråd og en enkel og muntlig eleganse.»

Samme dag ble Trofastprisen delt ut: Trofastprisen er Bokklubbenes skjønnlitterære oversetterfonds pris til heder for en person som har gjort en særlig innsats for å fremme den oversatte skjønnlitteraturen i norsk litterær offentlighet. Prisen består, i tillegg til heder og ære, av en keramisk skulptur av kunstneren Ole Martin Skaug. Prisen gikk denne gangen til bibliotekar Cecilie Bergh, som er en av initiativtakerne og ildsjelene bak “Verden på norsk”, som har vært arrangert siden 2007 i et samarbeid mellom Deichmanske hovedbibliotek i Oslo og Norsk Oversetterforening. Dette er samtidig ment som en hyllest til alle landets bibliotekarer.

Oversetterbloggen gratulerer!